Разное/Война и военные/194 обще-военных термина - Общие военные вопросы/Военные термины/сленг

194 обще-военных термина - Общие военные вопросы/Военные термины/сленг

В каждом военном подразделении есть термины/сленговые слова, которые могут быть непонятны гражданскому лицу или члену другого подразделения.

Военные термины/сленг возникают по разным причинам и со временем меняются.

В фильмах и телешоу может использоваться терминология, использовавшаяся во время Второй мировой войны, на которую больше не ссылаются.

Быть в курсе военного сленга может быть сложно, поэтому ОМК создала список новых или устоявшихся, но все еще используемых терминов/сленга, который можно найти ниже.

№ 0-9

1MC - система громкой связи на кораблях ВМС США.

3rd Deck Dive Team / Команда водолазов на 3- й палубе — в основном термин морской пехоты, означающий, что кто-то склонен к суициду и должен нырнуть с третьей палубы.

11 Bang-Bang - армейский пехотинец

5 Fingers of Death - сосиски из говядины с фасолью, которые подают в некоторых MRE. Назван по количеству и неприятному вкусу

99 — военно-морской термин, означающий, что обсуждаемая информация относится ко всему персоналу.

100mph Tape / Лента 100 миль в час - стандартная армейская зеленая клейкая лента

А

AAV - Десантно-десантная машина

ACU - армейская боевая форма

Ali Baba / Али-Баба - иракский термин для обозначения плохого парня, преступника или повстанца.Alpha Charlie

Alpha Charlie / Альфа Чарли - устный выговор

Angel / Ангел - используется в Ираке для обозначения солдата, погибшего в бою.

AOR - Зона ответственности

As you were / Как вы были - Вернитесь к своей предыдущей задаче или позе

AWOL - Отсутствие без официального разрешения; оставление поста без разрешения

Azimuth Check / Проверка азимута - убедитесь, что вы находитесь на правильном пути или что задача выполняется в соответствии с процедурой.

B

В то время как Bang Bang может относиться к пистолету или винтовке, 11 Bang Bang относится к пехотинцу, подобному изображенному на рисунке.

BAH - Базовое жилищное пособие

Bang Bang - пистолет или винтовка

Barracks Rat / Казарменная крыса - персонал, который остается в казармах во время простоя.

Battlefield Airman - парашютно-спасательные операции командования специальных операций ВВС, боевое управление и метеорологические войска.

Beans, Bullets and Band-Aids / Бобы, пули и лейкопластыри - ссылка на предметы снабжения, такие как еда, боеприпасы или медикаменты.

Beat Feet / Бить ногами - двигаться быстро

Beat Your Face - отжимания

BFT - Blue Force Tracker; Оборудование, которое подключается к спутнику для определения местоположения подразделений, а также карт и маршрутов.

Big Voice/Giant Voice / Большой голос/Гигантский голос — термин, используемый для описания акустической системы на военной базе. Он часто делает ряд объявлений, таких как предупреждение солдат о приближающихся атаках, график предстоящих взрывов для обезвреживания боеприпасов и когда и где укрыться во время атаки. Он также транслирует Reveille и Retreat, когда находится в гарнизоне.

Bird / Птица - Вертолет

Black / Черный — когда обсуждаешь количество чего-то, это означает, что ты почти закончился.

Blue Canoe - Портативный туалет

BLUF - нижняя линия авансом

Blue Falcon / Синий сокол - боевой товарищ, который информирует вышестоящее командование о действиях; доносчик

Blue-on-Blue / Синий на синем - относится к нападению, в котором солдаты неосознанно сражаются против своей стороны, что часто заканчивается травмами и даже смертью.

Blue-on-Gree / Синий-на-зеленом  —   Подобно «Синему-на-синем», это означает, что ваши собственные силы случайно ступают в бой с дружественными вам силами. 

BOLO / БОЛО — обычно армейский уничижительный термин для человека, который не может выполнить задачу или выполнить основные требования; также может означать «будь начеку»

Bone / Кость - Бомбардировщик B1

Brad - M2 Bradley Personal Armored Carrier (APC)

Bravo Zulu / Браво Зулу - Хорошая работа

Bubblehead - персонал на подводной лодке

Butter Bar / Баттер Бар - 2-й лейтенант

C

C-Wire - колючая проволока

CAB - (армейский) значок боевых действий; солдаты, служащие в пехоте, но не имеющие МОС пехоты

Cat Hole / Кошачья нора - дыра в земле, вырытая солдатом для использования в качестве туалета.

CC - страна коалиции; коалиция союзников

CCP – пункт сбора раненых; ближайшая к месту действия зона, где происходит трагедия личного состава

Charlie Mike / Чарли Майк - Продолжить миссию; продолжить свою задачу

Chest Candy - ленты или медали, носимые на шее.

CHU - Небольшие жилые контейнеры на больших основаниях

CIB - (армейский) значок боевого пехотинца; Награда пехоте, попавшей под обстрел

Clearing barrel / Очистка ствола - Заполненная грязью территория, используемая для очистки оружия в точках входа на условиях FOB.

Commo - Связной персонал или оборудование

CONUS - Континентальная часть США

COP - Малая база в районе боевых действий, боевая застава

CP - контрольно-пропускной пункт

Crank - (военно-морской флот) Временная служба камбуза

Crypto / Крипто - код, который шифрует радиосигнал

CSH - Больница боевой поддержки

D

Digies — это термин, означающий цифровой камуфляж (на фото).

DAP - Дельтовидная вспомогательная защита. Наплечная броня

Dash Ten - армейское издание; обычно пользовательское или техническое руководство

Dear John / Дорогой Джон - Письмо о расставании, отправленное солдату от второй половинки.

Demilitarized Zone / Демилитаризованная зона - территория, в которую запрещены военные силы и техника

Dependa - иждивенцы военнослужащего

Detail / Деталь — относится к обычно непривлекательной задаче, такой как уборка

DFAC- Обеденный зал

Digies - цифровой камуфляж

Double Gates / Двойные ворота - задача обращаться к лицам с чужими именами, когда они находятся рядом с задержанными.

Drive On / Двигайся дальше — продолжай движение

Dustoff - вертолетная медицинская эвакуация

Duty Station / Место службы - место, где военнослужащий временно или постоянно выполняет работу

Dynamited Chicken (Navy) / Динамитная курица (темно-синий) - курица Cacciatore или курица по-королевски

Е

Embed - термин для репортера, которому военнослужащие обеспечивают безопасность, укрытие и транспорт, чтобы они могли наблюдать и сообщать об операциях из первых рук.

ERB - (Армия) Краткий отчет о зачислении; документ, содержащий такую ​​информацию, как ранг, детали ASVAB, баллы продвижения и т. д.

ETS- истечение срока службы; дата, когда солдат заканчивает свой контракт

Ф

Farmer Armor - Импровизированная броня для автомобиля.

Fart Sack — спальный мешок или, в некоторых случаях, наматрасник.

Fast Mover / Быстроходный - истребитель

Fat Cakes / Жирные пирожные — нездоровый десерт или сладости

File 13 / Файл 13 - Мусорный бак

First Shirt / Первая рубашка - первый сержант

Five-Sided Puzzle Palace / Пятисторонний дворец-головоломка - Пентагон

FOB - Передовая оперативная база; база среднего размера с основными положениями

Fobber или Fobbit - Тот, кто не FOB

Fourth Point of Contact / Четвертая точка контакта — приклад; термин происходит от прыжка с парашютом, в котором четвертой точкой контакта является приклад.

Front Load / Фронтальная загрузка — выполнить задание первым.

FST- передовая хирургическая бригада

G

Galley / Камбуз- кухня на корабле

Geardo - Солдат, который тратит большие деньги на военную экипировку, которая обычно не нужна.

Gedunk - Закуска, которую можно купить, обычно используется флотом на корабле.

Glass House / Стеклянный дом - пример дома-мишени для репетиций нападения.

Goat Trail / Козья тропа - грунтовая дорога

Gofasters- Кроссовки

Good Cookie - медаль за хорошее поведение, врученная военнослужащим морской пехоты

Green Bean - кофейня, управляемая гражданскими лицами, распространена на больших базах.

Green-on-Blue / Зеленые на синем — Силы, которые «считаются» дружественными вашим силам случайно или не так уж случайно, вступают в бой с вашими силами. 

Groundhog Day / День сурка - отсылка к одноименному фильму и ощущение, что каждый день во время развертывания одинаков.

Grunt - пехотинец

Gum Shoe - матросский техник-криптолог

H

Haji / Хаджи - коренной иракец или человек арабского происхождения.

Hardball- Асфальтированная дорога

Hangar Queen - Самолет, используемый для замены частей

Hawk / Ястреб - холодная погода

Head / Голова - ванная на корабле

Helo - Вертолет

Hesco- Грязевые бункеры для поглощения взрывов

High Speed / Высокая скорость — человек с высокой мотивацией и максимальной или близкой к ней эффективностью. Можно использовать с сарказмом. Часто включает «Low Drag»

HMMWV- Высокомобильная многоцелевая колесная машина

I

IDF - Непрямая наводка

IED / СВУ- самодельное взрывное устройство

Ink Stick / Чернильная ручка- ручка

INTSUM - Сводка разведывательных данных, предоставленная после того, как произошли события

Iron Rations / Железные пайки — пайки, используемые в чрезвычайной ситуации.

J

Jawa / Джава — солдаты в пустынной местности.

JDAM — бомба, сброшенная с американского самолета.

Joe / Джо- Солдат

JOP - Совместное оперативное планирование; Военные силы присоединяются к операциям

JTF - Объединенная оперативная группа

К

Kevlar/Kpot / Кевлар/Кпот- шлем

Kinetic / Кинетический - Жестокий

Kicks / Kilometers / километры

Knees in the Breeze / Колени в термине Breeze - Airborne для выхода из самолета.

KP / КП- Кухонный патруль; кухонная обязанность

L

Lands- Приподнятая спиральная поверхность в канале ствола оружия.

Latrine Queen / Королева уборной - (ВВС) Срок для стажера во время базовой подготовки, который является руководителем группы, ответственным за дежурство в уборной.

Left (or Right) Flank / Левый (или правый) фланг — Крайний левый или правый край войск по отношению к противнику.

LES - Заявление об отпуске и доходах; содержит информацию, аналогичную гражданской платежной квитанции

Lima Charlie / Лима Чарли - Громко и ясно

М

MRE — это аббревиатура от Meal-Ready to Eat, например, блюда, изображенные выше. Изображение: Викимедиа

Mark - 40-мм гранатомет Мк-19

Meat Wagon / Мясной фургон - машина скорой медицинской помощи

Midnight Rats / Полуночные крысы - ночная еда

Mike / Майк - Минуты

Moonbeam- (морской пехотинец) фонарик

MRE – еда, готовая к употреблению. Еда в вакуумной упаковке с длительным сроком хранения

MSR- Основной маршрут снабжения

Mustang / Мустанг - офицер, повышенный в рядах

MWR- Мораль, благополучие и отдых; FOB зона отдыха

Н

Naval Landing Party / Морской десант - военно-морской персонал для сухопутных операций на берегу.

Net - радио сеть

НПО - неправительственная организация

No-Go- Неудача на учебной станции или рабочем задании

Nut to Butt - стоя очень близко друг к другу

О

O Dark Thirty / О Темная Тридцать - Рано утром

Oconus - за границей; не в континентальной части США

OCS/OTS – школа кандидатов в офицеры; Офицерская школа подготовки

Officer’s Candy / Офицерские конфеты - ароматный торт, помещенный в писсуары

OPTEMPO- Темп операции; темп, в котором человек работает

OTV- внешний тактический жилет

П

PCC - Предбоевая проверка

PCS - постоянная смена станции

People Tank - (флот) Внутренний корпус подводной лодки

Pill Pusher / Толкатель таблеток - (военно-морской флот) санитар больницы; или медик

PLF - падение с парашютом

POG - Лицо, отличное от Grunt. Любой, кто не пехотинец. Другими словами, если вы не пехотинец, вы POG.

Pogey Bait - еда, которую армия не выдает, но вкусная

POO Site / Сайт POO — сайт точки происхождения

Pond Water - скорость, с которой движется слизняк/отстающий

Pop Smoke - уйти

PSD - Информация о личной безопасности

Q

QRF - Силы быстрого реагирования; готов реагировать

Quay / Набережная - искусственное сооружение между берегом и сушей

Quick Time — каденс со скоростью 120 шагов в минуту.

R

Rack / Стойка — относится к кровати; солдаты «выбиваются из сил», то есть ложатся спать

Red on Red / Красный на красном — враг под огнём врага

Release Point / Точка освобождения — когда вышестоящее командование передает управление подразделением командиру.

REMF - тыловой эшелон мать ублюдок

Rocks and Shoals / Скалы и отмели - (ВМФ) Правила и положения

ROE - Правила ведения боевых действий

Ropeyarn Sunday / Веревочная пряжа Воскресенье - (военно-морской флот) Половина выходных

ROTC - Учебный корпус офицеров запаса

Rotorhead - пилот вертолета

RTO - Радиотелефонист или РО - Радиооператор

Рюк - Рюкзак; рюкзак

S

Sandbox / Песочница — Ирак, Афганистан или другая пустынная местность

Scrambled Eggs / Яичница - украшения на офицерских фуражках

Scuttlebutt- (флот) Слухи или сплетни

Sky Blossom - развернутый парашют

Smoked / Копченый - физическое наказание за какое-то нарушение

Snivel Gear - снаряжение для холодной погоды

Soup Sandwich / Сэндвич с супом — что- то пошло не так.

Speedball / Спидбол - это сумка, сброшенная с самолета или вертолета для солдат в полевых условиях, которая содержит припасы.

Spoon / Ложка - повар

Squid или Swabbie - член ВМС США.

SRB — бонус за выборочное повторное зачисление; Бонус, предлагаемый зачисленным членам в качестве поощрения к повторному зачислению

Т

TAC, или тактический центр управления, может быть разных размеров и включать различное оборудование в зависимости от местоположения. Выше приведен пример TAC. Изображение: Викимедиа

Taco / Тако - (ВВС) Получение неудовлетворительной оценки во время обучения; форма буквы напоминает форму тако

TAD - Временная дополнительная обязанность

Take a Knee - Упор на колени

Tango Mike / Танго Майк - большое спасибо

Target Discrimination / Дискриминация цели — способность системы наблюдения выбирать индивидуальную цель при наличии нескольких вариантов.

TCP -точка управления трафиком

TIC / ТИЦ- Войска в контактном бою; может относиться к перестрелке или СВУ

TOC - Центр тактических операций

Turtleback — плывите на спине, чтобы следить за направлением и компасом.

Twidget / Твиджет - моряк, работающий с электронным оборудованием

U

UAV / БПЛА- Беспилотный летательный аппарат

Underground / Подполье — лица, которые поддерживают движение сопротивления посредством секретных операций.

Unit Identification code / Идентификационный код подразделения — шестизначный код, который идентифицирует активные военные, резервные и гвардейские подразделения.

UXO — неразорвавшиеся боеприпасы; возможность взрыва

V

VBIED- Автомобильное СВУ; автомобильная бомба

Voice in the Sky / Голос в небе - объявления трансляции военной базы

Voluntold - задание, которое представляется добровольным, но рассматривается как обязательное

W

Weapons of Mass Destruction / Оружие массового поражения — передовое оружие, способное вызвать массовое уничтожение жертв.

Wingnut-  WINGNUT происходит от формы ранга Air Force E2 с одинарными полосами, которая выглядит как барашковый орех.

Wire- Термин, относящийся к базе; человек находится внутри или снаружи провода

Woobie - (Армия) Выпущена подкладка для пончо, используемая в качестве одеяла.

X

XO - исполнительный директор; чуть ниже командира

Z

Zone of Action / Зона действия - небольшая часть общей тактической зоны.

Zonk / Зонк - выпущен после формирования

Zoomie- Любой, кто управляет летательным аппаратом


Автор: Роб В. является основателем OperationMilitaryKids.org. Хотя он никогда не служил в вооруженных силах США, он страстно любит писать на военные темы.

Он родился и вырос в Вудбридже, штат Нью-Джерси, окончил Технологический институт Нью-Джерси со степенью магистра делового администрирования в области электронной коммерции. Его хобби включают пляжный волейбол, стрельбу по мишеням и тяжелую атлетику.

Роб также является пилотом с коммерческим рейтингом и сертифицированным летным инструктором (CFI), налетав более 1500 часов.





Ниже Вы можете высказаться по теме или оставить свои вопросы - узнайте больше информации!
Опасности войны – Жизнь водолаза

Опасности войны – Жизнь водолаза
Против мнения
Не нравится
Нейтрально
Нравится
Поддерживаю
Против мнения
Не нравится
Нейтрально
Нравится
Поддерживаю

 Мой дед Эдвард Лакстон (слева водолазный костюм) в 1918 годуГероическая работа, выполняемая тральщиками у берегов ...
Джони Волкер
Против аккаунта
Не нравится
Нейтрально
Нравится
Поддерживаю
История маршей и массовых акций

История маршей и массовых акций
Против мнения
Не нравится
Нейтрально
Нравится
Поддерживаю
Против мнения
Не нравится
Нейтрально
Нравится
Поддерживаю

Парады, пикеты, демонстрации, шествия, митинги, акции протеста. Независимо от того, как они называются, возможно, с...
Даккар
Против аккаунта
Не нравится
Нейтрально
Нравится
Поддерживаю
5 Абсолютно худших профессий на флоте

5 Абсолютно худших профессий на флоте
Против мнения
Не нравится
Нейтрально
Нравится
Поддерживаю
Против мнения
Не нравится
Нейтрально
Нравится
Поддерживаю

Присоединение к ВМС США может быть веселым, полезным и полезным выбором карьеры.В то же время это также может быть непри...
Джони Волкер
Против аккаунта
Не нравится
Нейтрально
Нравится
Поддерживаю
Что такое POG а армии? И еще 5 военных терминов

Что такое POG а армии? И еще 5 военных терминов
Против мнения
Не нравится
Нейтрально
Нравится
Поддерживаю
Против мнения
Не нравится
Нейтрально
Нравится
Поддерживаю

Если вы собираетесь служить или недавно поступили на военную службу, вы можете услышать термин POG и задаться вопросом, ...
Джони Волкер
Против аккаунта
Не нравится
Нейтрально
Нравится
Поддерживаю
person Опубликовал(а): Джони Волкер
Против аккаунта
Не нравится
Нейтрально
Нравится
Поддерживаю
Оцените статью:
person group filter_1
Ширина охвата темы
0
0
0
Глубина
0
0
0
Оценка автору
0
0
0

Чтобы увидеть комментарии, или написать свой, авторизуйтесь.

ВНИМАНИЕ: факты и мнения, высказанные в этой статье, являются личным мнением автора. BeText.ru не несет никакой ответственности за точность, полноту, пригодность или достоверность любой информации в этой статье.